澳超前瞻:阿德莱德联本赛季客场全败,惠灵顿凤凰急需主场抢分(澳超前瞻:阿德莱德联本季客场尽墨,惠灵顿凤凰主场急需抢分)
Analyzing A-League Match Preview
迈阿密晋级美职联总决赛,梅西将冲击职业生涯第47冠!(迈阿密杀入美职联总决赛,梅西冲击生涯第47冠)
Clarifying Inter Miami's Achievements
凯恩73场德甲比赛进75球,比同期进球数第二的吉拉西多21球(凯恩德甲73场打进75球,同期领先吉拉西21球)
想怎么用这条数据?我可以:
爱媒:奥林匹克峰会建议放宽对俄参赛限制,但欧足联仍维持禁令(爱媒称:奥林匹克峰会建议放松俄运动员参赛限制,欧足联禁令不变)
Deciding on answer structure
意媒:迪巴拉周二接受伤势检查,铁定无缘罗马本周两场比赛(意媒:迪巴拉周二评估伤势,本周罗马两战无缘出场)
I'm considering how to present information accurately without sounding uncertain. I should avoid stating uncertain info as facts, which means using phrasing like "如果属实" or "通常情况下."
联赛不用让路了,国足2026年国际比赛日期间不会提前组织集训(联赛正常进行,国足2026年国际比赛日不提前集训)
Exploring user statement implications
格纳布里:希望能直接晋级淘汰赛;我对未来完全感到放松(格纳布里:盼直接闯入淘汰赛,对未来我很淡定)
Clarifying sports context
CBA:山东男篮主场大胜宁波(CBA:山东男篮主场狂胜宁波)
Producing sports report
徐伟获北京科技进步奖一等奖,推动零碳建筑技术体系发展(徐伟荣膺北京科技进步一等奖,引领零碳建筑技术体系发展)
你是想要一段新闻简讯、通稿、解读稿,还是社交媒体文案/英文版?字数和受众有偏好吗?先给你几种可直接用的版本:
詹姆斯关键上篮锁定胜利(詹姆斯关键上篮定胜局)
要不要把这句扩成一条赛报/社媒文案?先给你几种现成版本:
